Faux Amis / False Friends
You think I know what you mean…
Vous pensez que je sais ce que vous voulez dire…
The languages we are concerned with are English and French and for the majority of the time they work well. However, every now and then there is a slight misunderstanding because a word or phrase in one language is so easily misinterpreted by a person whose mother tongue is the other one. So by way of help and perhaps amusement, here are one or two examples.
Nous sommes concernés par l’anglais et le français et pour la plupart du temps les traductions marchent bien. Cependant, de temps en temps il y a un mauvaise compréhension parce qu’un mot ou une phrase dans une de ces langues est mal traduit par l’autre langue maternelle. Ainsi pour vous aider et peut-être pour vous amusez, voici un ou deux exemples.
Assister versus Assist
Assister à nearly always means to attend something: J’ai assisté à la conférence – I attended (went to) the conference. To assist means to help or aid someone or something: I assisted the woman into the building – J’ai aidé la dame à entrer dans l’immeuble.
Presque toujours Assister à veut dire d’être présent à un événement : J’ai assisté à la conférence – I attended (went to) the conference. To assist veut dire aider quelqu’un ou quelque chose: I assisted the woman into the building – J’ai aidé la dame à entrer dans l’immeuble.
Attendre versus Attend
Attendre à means to wait for: Nous avons attendu pendant deux heures – We waited for two hours. To attend is translated by assister: I attended the conference – J’ai assisté à la conférence.
Attendre à veut dire on attendant quelque chose : Nous avons attendu pendant deux heures – We waited for two hours. To attend veut dire assister : I attended the conference – J’ai assisté à la conférence.
Éventuellement versus Eventually
Éventuellement means possibly, if need be, or even: Vous pouvez éventuellement prendre ma voiture – You can even take my car / You can take my car if need be. Eventually indicates that an action will occur at a later time; it can be translated by finalement, à la longue, or tôt ou tard: I will eventually do it – Je le ferai finalement / tôt ou tard.
Éventuellement veut dire que c’est possible, s’il faut ou même. Vous pouvez éventuellement prendre ma voiture – You can even take my car / You can take my car if need be. Eventually signifie que un action qui arrivera définitivement plus tard : on traduit par finalement, à la longue, ou tôt ou tard: I will eventually do it – Je le ferai finalement / tôt ou tard.
Exiger (insister) versus Ask
Exiger is to demand / insist; demander is to ask.
Exiger veut dire to demand; demander veut dire to ask.
Expérience versus Experience
Expérience means both experience and experiment: J’ai fait une expérience – I did an experiment. J’ai eu une expérience intéressante – I had an interesting experience. Experience can be a noun or verb referring to something that happened. Only the noun translates into expérience: Experience shows that … – L’expérience démontre que… He experienced some difficulties – Il a rencontré des difficultés.
Expérience veut dire les deux choses : un expérience (de la vie) ou un expérience (dans une laboratoire). J’ai eu une expérience intéressante – I had an interesting experience. Expérience peut être un nom ou un verbe qui fait référence a quelque chose qui est arrivée : Experience shows that … – L’expérience démontre que… He experienced some difficulties – Il a rencontré des difficultés.